SERVIZI DI TRADUZIONE

DALL'ITALIANO AL FRANCESE

Full 1

TRADUZIONE GIURATA

Traduzione asseverata di documenti legali per privati, professionisti del diritto e aziende, atti, contratti commerciali, verbali, bilanci, ecc.
Full 1
Full 1

FARMACEUTICO

Competenza nella traduzione in campo farmaceutico, rispetto delle procedure e riservatezza...
Full 1
Full 1

AGROALIMENTARE

Traduzione di documenti commerciali interni o esterni, supporti di comunicazione cartacei o digitali, siti web...
Full 1
Full 1

SPORT E SVAGO

Traduzione di guide, opuscoli e documenti commerciali, siti web...
Full 1
Full 1

INDUSTRIA

Traduzione di istruzioni, manuali tecnici e protocolli, specifiche del processo di produzione, siti web, comunicazione aziendale…
Full 1
Full 1

TURISMO E CULTURA

Traduzione di guide turistiche, nazionali e regionali, documenti cartacei o digitali per il settore alberghiero, siti turistici per il grande pubblico (acquari, musei, ecc.), siti web...
Full 1
Full 1

INTERPRETARIATO

Interprete di accompagnamento per visite in loco, interventi di tecnici, trattative commerciali, riunioni d'affari...
Full 1
previous arrow
next arrow

Christel casanova

Francese di nascita, laureata in lingue straniere, sono traduttrice-interprete freelance dall’italiano al francese dal 2000.

Dal 1994, vivo tra l’Italia, dove ho un ufficio in Emilia Romagna, e la Francia, dove vivo, per mantenere un legame permanente con entrambi i paesi.

Segui la rana !

Dicono di me

 

La signora Casanova è stata molto puntuale fin dall’inizio nel ricevere la traduzione.

È molto disponibile e paziente se avete bisogno di qualsiasi tipo di informazione. La consiglio vivamente.

Chiara Trombetta (Avis Google)

 

Molto professionale e affidabile!!! Ha anche fatto la traduzione ufficiale per me in meno di un terzo del tempo previsto. Grazie mille Christelle !!

Hernan Ricardo Stern (Avis Google)

 

Traduttrice molto professionale, sono stato colpita dalla disponibilità e dalla gentilezza della signora Casanova.

Alifa Alixanpei (Avis Google)

 

Traduzione fatta e ricevuta in modo tempestivo.

Servizio clienti molto buono. Altamente raccomandato!

Aryo Kianoush (Avis Google)

 

Molto reattiva e lavoro di qualità. 100% raccomandato

Yuu César Barreyre (Avis Google)

 

Il servizio è stato consegnato in tempo e molto ben fatto.

Konso Wawa (Avis Google)

 

Christelle, cosa posso dire? Una vera professionista!

Mi ha aiutato con una traduzione giurata, veloce, precisa e cortese!

Pauline Bradley (Avis Google)

 

Lavoro fatto alla perfezione. Consegnato molto rapidamente Grazie per la vostra professionalità.

Ofelia Pilch Ernesto (Avis Google)

 

Christel è una traduttrice molto professionale, disponibile e cortese.

Collaboriamo insieme da tempo e sicuramente continueremo ad affidarle traduzioni e revisioni di testi.

Michele Dozio (Avis Agences – PROZ)

 

Very professional and good quality translations.

Vertere (Avis Agences – PROZ)

 

Very responsive and always willing to help, a pleasure to work with!

Serena Trotta (Avis Agences – PROZ)

Traduzione tecnica e generale

dall'italiano al francese

testi tecnici

Una collaborazione a lungo termine

Avete bisogno di una collaborazione continua per assicurare una terminologia coerente e la traduzione dei vostri manuali o documenti.

La mia competenza garantisce che riceviate traduzioni dall’italiano al francese coerenti con i vostri documenti originali in campo tecnico, farmaceutico e generale.

Formazione continua

Che si tratti di normative, di terminologia o di strumenti di traduzione, mi impegno in un programma costante di formazione e aggiornamento pratico.

Così, combino l’uso dei software di traduzione più efficienti, come SDL Trados Studio, con corsi regolari su argomenti specifici e diversi come il diritto penale, il diritto contrattuale, il diritto del lavoro, ecc.

manuali tecnici
manuali tecnici
La precisione terminologica gioca un ruolo chiave in questo contesto. Grazie alla mia esperienza in questo campo, sono in grado di effettuare ricerche mirate per trovare la terminologia più appropriata e di sviluppare glossari personalizzati e memorie di traduzione che utilizzano i termini già tradotti nella documentazione tecnica del cliente
Traduzioni farmaceutiche
Traduzioni farmaceutiche
Grazie all'esperienza ventennale e al costante aggiornamento della corretta terminologia e nomenclatura del settore medico e delle leggi in vigore, posso garantire il rispetto delle scadenze e la qualità del lavoro svolto, nonché la massima riservatezza dei dati forniti e del contenuto medico.
traduzioni turistiche
traduzioni turistiche
La traduzione di testi che hanno a che fare con il turismo e i viaggi implica un costante riferimento al contesto culturale della lingua di partenza e di quella di arrivo. Questa è un'industria che, più di altre, usa termini con un forte valore culturale. L'uso di un traduttore madrelingua è obbligatorio quando si traducono documenti relativi al turismo. Ho sviluppato una vasta esperienza nella traduzione di testi per aziende di ogni tipo e dimensione che operano nel settore turistico, rendendo qualsiasi contenuto particolarmente attraente per i clienti locali.

traduzione asseverata

DALL'ITALIANO AL FRANCESE

traduzione giurata

Sono socia SFT (Société Française des Traducteurs) e AITI (Associazione Italiana dei Traduttori Interpreti), e sono anche perita in traduzione e interpretariato per l’italiano presso la Corte d’Appello di Poitiers.

Come perito autorizzato, posso tradurre e asseverare i vostri documenti ufficiali italiani come
  • documenti di stato civile,
  • patenti di guida,
  • CV et lettere di presentazione,
  • contrati aziendali,
  • documenti di avvocati e notai

Posso anche fornire traduzioni giurate di tutti i documenti di enti pubblici:

  • tribunali
  • prefettura
  • municipio
  • polizia e carabinieri
  • ospedali

Servizio di interpretariato

di collegamento

italiano-francese

interpretariato

Questo servizio è utilizzato per piccoli gruppi o individui.

Il contatto tra il cliente e il traduttore è più diretto e stretto, un fattore che permette all’interprete di spiegare tutte le caratteristiche culturali.

L’interprete accompagnatore traduce per il cliente ciò che viene detto nella lingua straniera e poi consegna, sempre nella lingua straniera, ciò che il cliente vuole chiedere o dire.

Come per tutti gli altri tipi di interpretariato, è importante che l’interprete abbia una conoscenza approfondita sia della cultura locale che di quella del cliente.

Dovete ricevere un cliente francese?

Posso accompagnarvi in interpretariato in Francia ed in Italia

Dovete venire in Francia?

Vi assisterò con il chuchotage (interpretariato sussurrata) durante il vostro viaggio, la visita di una fabbrica o di un sito. Sarò al vostro fianco per le trattative commerciali o durante una sessione di formazione su una macchina utensile.

.

         85360 La Tranche sur mer, France

Expert, près la Cour d’Appel de Poitiers

Société française des traducteurs

Associazione Italiana Traduttori e interpreti

Union Nationale des Experts Traducteurs Interprètes près les Cours d’Appel

         85360 La Tranche sur mer, France

Expert, près la Cour d’Appel de Poitiers

Société française des traducteurs

Associazione Italiana Traduttori e interpreti

Union Nationale des Experts Traducteurs Interprètes près les Cours d’Appel

christel casanova © 2022 – tathanka