Est-ce que la traduction certifiée offre une garantie de qualité ?

Comme dans tout autre secteur, nous trouvons de bons traducteurs assermentés et des moins bons, tout comme des sociétés de traduction sérieuses, et d’autres qui le sont moins. Souvent assimilé à un expert judiciaire au même titre qu’un avocat, le traducteur assermenté est surtout un simple traducteur. C’est à dire avec ses qualités, mais aussi des défauts. Il a dû fournir de nombreuses pièces professionnelles pour être nommé expert mais n’a pas passé d’examen spécifique.

Le titre de traducteur assermenté ne garantit pas plus la qualité finale de votre traduction que celle du traducteur « lambda ».

Lors du recours à un traducteur assermenté, il faut suivre la même procédure que pour un traducteur habituel : il faut lui demander des références, le tester et donc valider son expertise.

Lascia un commento